先日、ビジネス関係の知り合いと英語について話をしました。
そのときに分かったのが、彼が
「英会話ができたら通訳や翻訳もできる。」
と思っていたこと。
正直に言いますと、私も以前はそう思っていました。
TOEIC 900点ほど取れる人は英語の達人に違いないので、
プロの通訳も翻訳も楽々できるはずと信じていました。
でも、現実はまったく違います。
プロの通訳や翻訳として仕事をするには、以下の技術がすべて必要です。
- 英語力
- 日本語力
- 専門分野の知識
- 通訳や翻訳の技術
どれか1つでも欠けていればプロとして仕事はできません。
留学を何年かして英語ができる人は、
ある程度の英語力を持っていますが、
残りの3つがダメなので通訳や翻訳にはなれません。
それでは、TOEICで900点くらい取れたら
プロの通訳や翻訳として十分な英語力を持っているか
ということをお話しします。
実は、残念ながらTOEIC 900点では、プロへの扉を開いた程度です。
相撲で言うなら、新弟子検査に合格したくらいです。
通訳や翻訳の仕事をしている人なら
誰でもTOEIC 900点以上を持っているので
評価の対象になりません。
ただし・・・
独立した通訳者や翻訳者として仕事をしたいのでなければ、
それほどの英語力は必要ありません。
会社員として外国の取り引き先をもてなしたり、
メールでやり取りしたりするくらいなら、
TOEIC 900点もなくても十分にできるはずです。
-戸田亮
通訳でも翻訳でも、TOEICで点数を取るにも、基礎が大切!
まずは、毎日、送られてくるメールで、ムリなく【基礎文法】を身に付けてください。
分からないところは、教材の作者に直接メールで質問できるので
「分からなかったらどうしよう・・・」
という心配がありません。
さらにネイティブのオーディオが付いているのでリスニングもできます。
↓ ↓ ↓
詳細はこちらをクリック
英語学習の出だし(文法)でつまずいているなら先延ばしをせずに、
この講座でさっさと克服して、次のステップに進んでください。
編集後記
英語メール講座の読者さんだけに公開しています。
よかったら、こちらから登録してください。
★もしよろしければ、クリックしていただけるとうれしいです↓
独学で英会話を身に付ける戸田の英語メール講座 (無料) では
30歳を過ぎた社会人が英会話を独学して最短距離で身に付けるための方法、
ブログより面白くて、ためになる方法を配信しています。
こちらから『戸田の英語メール講座』 (無料)に登録してください。