私は実務翻訳者として独立してから
約10年になります。
最初はIT関係の翻訳を主にしていましたが
しばらくしてから特許翻訳を始めて
今は、ほとんど特許翻訳だけで生計を立てています。
特許翻訳者になるには
英語力、日本語の表現力、特許の知識、特許翻訳の知識
専門分野の知識が必要になります。
これらを身につけるには、特許事務所で仕事をしたり
特許翻訳を教えるスクールに行ったり
特許翻訳の通信講座を受けたりする必要があります。
すべて我流で特許翻訳者になるのは
かなり難しいと思います。
また、まったく翻訳や特許実務の経験がない人が
通信講座を受けるだけで特許翻訳者になるのも
かなり難しいかと思います。
一番の近道は、特許事務所で働きながら勉強すること
その次が、特許翻訳のスクールに行って
プロの特許翻訳者から学ぶこと
その次が、特許翻訳の通信講座を受けることでしょう。
英語メール講座 (無料) では、社会人が英会話を独学して最短距離で身に付けるための方法、 ブログより面白くて、ためになる方法を配信しています。 ⇒ こちらから『英語メール講座』 (無料)に参加してください。 |