私は翻訳者として独立し、翻訳で生計を立てるようになって
かれこれ10年になります。
私が翻訳の仕事をしていると言うと
どれくらいの英語力が必要かということをよく聞かれます。
たいていは、「TOEIC何点?」という質問です。
私の答えは、「高ければ高いほどいい」ということです。
プロ翻訳者として仕事をしている人なら
おそらく誰でも900点以上はとれるはずです。
でも、翻訳の勉強を始める時点では
600点や700点でもかまいません。
翻訳の勉強をしているうちに英語力が伸びて
自然とTOEICスコアも上がっていくからです。
また、翻訳の仕事では英文を正しく読む力があれば
リスニングはほぼ必要ありません。
だから、リスニングが苦手なのでTOEICスコアが少し低い
ということもあり得るでしょう。
最後に大切なことを言いますと
翻訳の仕事は、
・英語力
・日本語の表現力
・専門分野の知識
・調査能力
が同等に求められる仕事です。
英語力以外のスキルもしっかりと鍛えることが大切です。
英語メール講座 (無料) では、社会人が英会話を独学して最短距離で身に付けるための方法、 ブログより面白くて、ためになる方法を配信しています。 ⇒ こちらから『英語メール講座』 (無料)に参加してください。 |