私は翻訳者として独立し、翻訳で生計を立てるようになって
かれこれ10年になります。

私が翻訳の仕事をしていると言うと
どれくらいの英語力が必要かということをよく聞かれます。

たいていは、「TOEIC何点?」という質問です。

私の答えは、「高ければ高いほどいい」ということです。

プロ翻訳者として仕事をしている人なら
おそらく誰でも900点以上はとれるはずです。

でも、翻訳の勉強を始める時点では
600点や700点でもかまいません。

翻訳の勉強をしているうちに英語力が伸びて
自然とTOEICスコアも上がっていくからです。

また、翻訳の仕事では英文を正しく読む力があれば
リスニングはほぼ必要ありません。

だから、リスニングが苦手なのでTOEICスコアが少し低い
ということもあり得るでしょう。

最後に大切なことを言いますと
翻訳の仕事は、

・英語力
・日本語の表現力
・専門分野の知識
・調査能力

が同等に求められる仕事です。

英語力以外のスキルもしっかりと鍛えることが大切です。

英語メール講座 (無料) では、社会人が英会話を独学して最短距離で身に付けるための方法、
ブログより面白くて、ためになる方法を配信しています。
屁理屈なし!30歳を過ぎてからの実践 ビジネス英語 入門-無料メール講座
⇒ こちらから『英語メール講座』 (無料)に参加してください。