「in addition to」の訳し方

辞書には、「in addition to」の訳として
「・・・に加えて、・・・のほかに」書かれています。

以下に例を挙げます。

Pressing the button initiates the functionality in addition to
opening the special window.

「ボタンを押すと、特別なウィンドウが開かれるのに加えて、
その機能が始動される。」

このように文法ルールに従って訳しても、
間違いではありませんが、
文法学者が考えたルールよりも、
英文作者の思考の流れを尊重するならば、
原文の流れに沿って以下のように訳した方がいいでしょう。

「ボタンを押すと、その機能が始動されるだけでなく、
特別なウィンドウが開かれる。」

これらの訳文は、意味はまったく同じです。

しかし、後者のほうが原文の語順に近いので、
作者の思考により近い訳になっていると言えます。

関連記事:

  1. ちょっと変わった「if」の訳し方
  2. 「as」や「to」を日本語の語順で訳す方法
  3. 「will」を「if」のように訳す方法
  4. 動詞と名詞を入れ替える
  5. 「only」を述語的に訳す方法

コメントは停止中です。

サブコンテンツ

このページの先頭へ